For your listening pleasure. Hopefully.


Get a playlist! Standalone player Get Ringtones

7.20.2008

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo." is a grammatically correct sentence used as an example of how homonyms and homophones can be used to create complicated constructs. It has been discussed in literature since 1972 when the sentence was used by William J. Rapaport, currently an associate professor at the University at Buffalo.[1] It was posted to Linguist List by Rapaport in 1992.[2] It was also featured in Steven Pinker's 1994 book The Language Instinct. Sentences of this type, although not in such a refined form, have been known for a long time. A classic example is the proverb "Don't trouble trouble until trouble troubles you".

The sentence is unpunctuated and uses three different readings of the word "buffalo". In order of their first use, these are

c. The city of Buffalo, New York (or any other place named "Buffalo"), which is used as an adjective in the sentence and is followed by the animal;
a. The animal buffalo, in the plural (equivalent to "buffaloes" or "buffalos"), in order to avoid articles (a noun);
v. The verb "buffalo" meaning to bully, confuse, deceive, or intimidate.
Marking each "buffalo" with its use as shown above gives

Buffaloc buffaloa Buffaloc buffaloa buffalov buffalov Buffaloc buffaloa.
Thus, the sentence when parsed reads as a description of the pecking order in the social hierarchy of buffaloes living in Buffalo:

[Those] (Buffalo buffalo) [whom] (Buffalo buffalo buffalo) buffalo (Buffalo buffalo).
[Those] buffalo(es) from Buffalo [that are intimidated by] buffalo(es) from Buffalo intimidate buffalo(es) from Buffalo.
Bison from Buffalo, New York, who are intimidated by other bison in their community also happen to intimidate other bison in their community.
It may be revealing to read the sentence replacing all instances of the animal buffalo with "people" and the verb buffalo with "intimidate". The sentence then reads

"Buffalo people [whom] Buffalo people intimidate [also happen to] intimidate Buffalo people."
Preserving the meaning more closely, substituting the synonym "bison" for "buffalo" (animal), "bully" for "buffalo" (verb) and leaving "Buffalo" to mean the city, yields

'Buffalo bison Buffalo bison bully bully Buffalo bison', or:
'Buffalo bison whom other Buffalo bison bully themselves bully Buffalo bison'.



4 comments:

turkish said...

Q: what's the difference between a buffalo and a bison?
A: you can't wash your hands in a buffalo

this needs to be said with a british or australian accent for it to work.

Pfunk said...

oh William.

turkish said...

whatever paloma that's the best joke you've heard all year, don't deny it.

steben said...

did no one get the "bison bison" joke the buffalo is saying? damnit